夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 庄子 > 第31章 列御寇

第31章 列御寇

不可必[必:期必,定准],故龙逢诛,比干戮,箕子狂,恶来死,桀纣亡。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江,苌弘死于蜀,藏其血三年而化为碧。人亲莫不欲其子之孝,而孝未必爱,故孝己忧而曾参悲。

木与木相摩而然[然:通“燃”],金与火相守则流。阴阳错行,则天地大絯[大絯(hai,四声):大受惊动],于是乎有雷有霆,水中有火,乃焚大槐。有甚忧两陷而无所逃,螴蜳[螴(,二声)蜳(yun,三声):恐惧]不得成,心若县于天地之间,慰昬[慰昬:郁闷]沉屯,利害相摩,生火甚多;众人焚和,月固不胜火,于是乎有僓然[僓(tui,二声)然:崩坏]而道尽。

译文:

外在事物不可能有个定准,所以忠良之士关龙逢被斩杀,比干遭杀害,箕子被迫装疯,而恶来同样不能免于一死,暴君夏桀和殷纣也同样身毁国亡。国君无不希望他的臣子效忠于己,可是竭尽忠心未必能够取得信任,所以伍子胥被赐死而且漂尸江中,苌弘被流放西蜀而死,西蜀人珍藏他的血液三年后竟化作碧玉。做父母的无不希望子女孝顺,可是竭尽孝心未必能够受到怜爱,所以孝己愁苦而死,曾参悲切一生。

木与木相互摩擦就会燃烧,金属跟火相互厮守就会熔化。阴与阳错乱不顺,天与地都会大受惊骇,于是雷声隆隆,雷雨中夹着闪电,甚至烧毁高大的树木。心存忧喜而且在这两种心境中越陷越深就会没有办法逃避,小心翼翼、恐惧不安而又一无所成,内心像高悬在天地之间,忧郁沉闷,利害得失在心中碰撞,于是内心烦乱焦躁万分。世俗人内热如火烧毁了中和之气,清虚淡泊的心境抑制不住内心如火的焦虑,于是便精神颓然玄理荡然无存。

--

庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺。我将得邑金[邑金:指年终向采邑百姓所征收的税粮],将贷子三百金,可乎?”

庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙,中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉!’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。我得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。’”

译文:

庄周家境贫寒,于是向监河侯借粮。监河侯说:“行,我即将收取封邑之地的税金,然后再借给你三百金,好吗?”

庄周听了脸色骤变,忿忿地说:“我昨天来的时候,有人在半道上呼唤我。我回头看看路上车轮碾过的小坑洼处,有条鲫鱼在那里挣扎。我问它:‘鲫鱼,你干什么呢?’鲫鱼回答:‘我是东海水族中的臣子。你也许能用斗升之水使我活下来吧。’我对它说:‘行啊,我将到南方去游说吴王越王,引发西江之水来迎候你,可以吗?’鲫鱼变了脸色生气地说:‘我失去我经常生活的环境,没有安身之处。眼下我能得到斗升那样多的水就活下来了,而你竟说出这样的话,还不如早点到干鱼市场里找我!’”

--

任公子为大钩巨缁[巨缁:粗大的黑绳],五十犗[犗(jie,四声):犍牛,即阉割过的牛。因其肥故做钓饵]以为饵,蹲乎会稽,投竿东海,旦旦而钓,期年不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩,錎没[錎(xian,四声)没:沉没]而下,骛扬[骛扬:乱驰]而奋鬐[鬐(qi,二声):通“鳍”],白波若山,海水震荡,声侔[侔(mou,二声):齐等,等同]鬼神,惮赫千里。任公得若鱼,离而腊之,自制河以东,苍梧已北,莫不厌若鱼者。已而后世辁才讽说之徒,皆惊而相告也。夫揭竿累,趣灌渎[灌渎(du,二声):灌溉用的小沟渠],守鲵鲋,其于得大鱼难矣。饰小说[小说:谓浅陋的言辞]以干[干:求]县令[县令:即悬令,谓高美的声誉],其于大达亦远矣,是以未尝闻任氏之风俗,其不可与经于世亦远矣。

译文:

任国公子做了个大鱼钩系上粗大的黑绳,用五十头牛牲做钓饵,蹲在会稽山上,把钓竿投向东海,每天都这样钓鱼,整整一年一条鱼也没钓到。不久大鱼食吞鱼饵,牵着巨大的钓钩,急速沉没海底,又迅急地扬起脊背腾身而起,掀起如山的白浪,海水剧烈震荡,吼声犹如鬼神,震惊千里之外。任公子钓得这样一条大鱼,将它剖开制成鱼干,从浙江以东,到苍梧以北,没有谁不饱饱地吃上这条鱼的。这以后那此浅薄之人和喜好品评议论之士,都大为吃惊奔走相告。举着钓竿丝

『加入书签,方便阅读』