门就是东向或西向的城门。②栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。以上二句言负郭陋室也可以居住。③泌:指泌邱下的水。洋洋:水流不竭貌。④乐:“”字的省借。,治疗。《韩诗外传》作疗。“饥”等于说充饥解饿。清水解饿当然是夸张之辞,和一、二两句都表示自甘贫陋。⑤鲂:鱼名,就是鳊。鳊是肥美的鱼,黄河的鳊尤其名贵。⑥齐君姜姓:姜姓是当时最上层贵族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必选齐姜这样的名族,正如吃鱼不一定要吃黄河的鲂。下章仿此。⑦宋君是殷之后:子姓。
【译文】
支起横木做门框,房子虽差也无妨。泌丘泉水淌啊淌,清水也能充饥肠。难道我们吃鱼汤,非要鲂鱼才算香?难道我们娶妻子,不娶齐姜不风光?难道我们吃鱼汤,非要鲤鱼才算香?难道我们娶妻子,不娶宋子不排场?
东门之池
东门之池①,可以沤麻②。彼美淑姬③,可与晤歌④。东门之池,可以沤伫⑤。彼美淑姬,可以晤语⑥。东门之池,可以沤菅⑦。彼美淑姬,可与晤言⑧。
【注释】
①东门之池:东门外的小塘。②可以沤麻:可以用来沤麻。可以:可以用来。沤:长时间地浸泡。纺麻之前先用水将其泡软。③彼美淑姬:那个美丽贤淑的姑娘。彼:那,那个。淑:贤淑,贤惠。姬:古代对妇女的美称。④可与晤歌:可以和她对歌。晤歌:对着唱歌,对歌。⑤纻:纻麻。⑥晤语:面对面交谈。语:交谈,说话。⑦菅(jiān):一种植物,用水浸软后,其茎叶可织席编筐。⑧晤言:义同“晤语”。
【译文】
东城门外护城河,可以泡麻织衣裳。姬家美丽三姑娘,可以和她相对唱。东城门外护城河,可以泡苎织新装。姬家美丽三姑娘,有商有量情意长。东城门外护城河,可以浸茅做鞋帮。姬家美丽三姑娘,可以向她诉衷肠。
东门之杨
东门之杨①,其叶群牂牂②。昏以为期③,明星煌煌④。东门之杨,其叶肺肺⑤。昏以为期,明星晢晢⑥。
【注释】
①东门之杨:东门的杨树。②其叶牂(zānɡ)牂:它的叶子沙沙作响。牂牂:风吹树叶发出的响声。③昏以为期:宾语前置,即“以昏为期”,将傍晚定为见面的时间。昏:傍晚。期:约定的时间。④明星煌煌:一直相会到东边的启明星升起。明星:启明星。煌煌:明亮的样子。⑤肺肺:风吹树叶发出的响声。⑥晢(zhé)晢:明亮的样子。
【译文】
东门之外有白杨,叶子茂密好乘凉。约定黄昏来相会,等到启明星儿亮。白杨
长在城门东,叶子密密青葱葱。约定相会在黄昏,等到天亮一场空。
墓门
墓门有棘①,斧以斯之②。夫也不良③,国人知之④。知而不已,谁昔然矣⑤。墓门有梅(棘)⑥,有鸮萃止⑦。夫也不良,歌以讯(谇)之(止)⑧。讯予不顾⑨,颠倒思予⑩。
【注释】
①墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。②斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。③夫也:犹言彼人,指作者所讥刺的人。④国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。⑤谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。⑥梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。⑦鸮(音嚣):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃:止息。萃止:的止是语尾助词。⑧讯:又作谇,二字互通。谇是数说责问之意。讯之:的之应依《广韵》所引作“止”。和上句的止字是相应的语助词。⑨予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。⑩颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。
【译文】
墓门有棵酸枣树,拿起斧头砍掉它。那人不是好东西,大家都很知道他。恶行暴露不制止,当初是谁纵容他?墓门有棵酸枣树,树上停着猫头鹰。那人不是好东西,唱个歌儿来提醒。我的警告听不进,遭难才知我话真。
防有鹊巢
防有鹊巢①,邛有旨苕②。谁侜予美③?心焉忉忉④!中唐有甓⑤,邛有旨鹝⑥。谁侜予美?心焉惕惕⑦!
【注释】
①防:堤坝;②邛(qióng穷):土丘。旨苕(sháo勺):美味的紫云英。旨:味道甘美。苕:草名。即紫云英,红花草,为