夹杂着笑意的话语听起来没有任何恶意,但是半敛的金眸却是阴沉着的。
“这是我的条件。”我重复了一遍,声音像刚刚一样淡薄。
“那我也追加一个条件。”他微微挑起的眉毛带着点漫不经心的恶意,“现在跪下来,把残余的红茶舔掉。”
这是石制的地面,并不吸水。
“我不是很明白你让我去做这种毫无意义的举动是为了什么,但是如果能让你达成我的条件的话。”我垂下眸子,将裙摆拎起,“如你所愿。”
他垂眸看着我半跪到了地上,让瓷片扎破了我的膝盖。然后他突然问道,“斯图亚特没有教过你面对侮辱时候应该怎么做么?”
“教过。”我回答道,“但是听不听是我自己的事了。而且你把这个叫做侮辱么?”
“难道不是么?”他反问道。
“放在其他人身上是,但在你身上不是。你不是会做这种没有意义举动的人。”我平静地说道,然后俯下身准备去舔舐地板上的红茶。
但头发却被他拽住,我挣扎了一下但他并没有松开,他以这种粗暴的姿态将我拽起来按到墙上,接着就吻了下来。
他口腔中的红茶味很浓郁。
……其实以这种方式品尝红茶的话,我宁愿去跪下来舔地板。
第16章 第十六章
第十六章
Madrugada, o porto adoceu, aor,
A lúa abanea sobre as ondas
Piso espellos antes de que saia o sol
Na noite gardei a túaoria.
黎明,沉睡的港湾,爱情,
月光在波涛上荡漾,
日出前明镜般的地面
夜晚存留于你的记忆。
Perderei outra vez a vida
Cando ropa a luz nos cons,
Perderei o día que aprendín a bicar
Palabras dos teus ollos sobre o ar,
Perderei o día que aprendín a bicar
Palabras dos teus ollos sobre o ar.
又要把生活丢掉
当刺眼的光芒化开,
我将丢掉学会亲吻的日子,
你的眼语浮在海面上,
我将丢掉学会亲吻的日子
你的眼语浮在海面