害:通曷,为什么。
肆:今。
允:诚,真的。蠢:惊动。
造:遭遇。天役:上天役使。
遗大投艰:把艰难大事付予给(我)。
卬(áng):我。恤:忧虑。
义:应当。绥:安慰。
毖:畏惧。
成:成就。乃:你的。宁考:指文王、武王。
替:废弃。
休:嘉美。
克:能。绥:安。
弼:辅助。丕丕基:伟大基业。
旧人:前朝老臣。
省:记起往事。
若勤:如何勤劳。
闷(bì):谨慎。毖:告诉。所:办法。
极:尽力。卒:完成。
大化诱:大费苦心劝导。
棐(fěi):帮助。忱辞:真诚言辞。
考:成就,成全。
攸终:谋求完成。
毖:劳苦。
毕:消除疾病。
逝:前往。
言:自言。艰:艰难。日:日日。
考:父亲。
厎:确定。
堂:屋基,指夯实基础。
构:架建,指建造房壁、房顶等。
菑(zī):初耕地,指刚把地耕好。
播:播种。
翼:敬。其:反诘副词,岂。
肆:所以。越卬:在我自己。敉:完成。
考:长寿而死。
乃:却。友:老朋友。
民养:指诸侯官员。
肆:尽力。
爽:清明。
越:语助词。棐(fěi):辅助。忱:真诚。
时:当时,其时。易法:改变法令。
戾:指大命。
大艰人:指武庚等发难的人。诞:欺骗。
胥:相与。
穑夫:农夫。
休:嘉美。
极卜:放弃卜筮。
率:守护,保全。指:确定。
诞:大。以:率领。
僭:差错。
上陈:占卜的指示。若兹:就是这样。
【译文】
摄政王周公这样说:“啊!我要郑重地向你们各国诸侯和你们的部下官吏宣布。不好了!上帝把大祸降临给我们国家了,灾祸在继续发展,没有停息。现在我代替我年幼的侄儿执掌我们永
恒的权柄。但我却没有遇到明智的人,把我们的人民引导到安全的地方,何况说知道天命的人呢?
“唉!我的处境就好像渡过深渊那样危险,我只好到上帝那里去寻找渡过难关的办法了。摆下占卜用的大龟吧,让它来宣布我们的前辈是如何在上帝那里接受任命的,这样的大功是不应当忘记的。我不敢隐藏上天的威严意旨,用文王遗留给我们的大宝龟进行占卜,我们就可以问明白上帝的用意了。“我向大龟祷告说:‘西方要有很大的灾难,西方人也不会平静。于是这些阴谋叛乱的人就更加蠢蠹欲动。殷商的余孽竟然胆敢妄图恢复他们的统治地位。上帝给我们降下了灾难。他们知道我们国家因为这种灾难,人民很不安宁。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们发动叛乱了。有的地方的人民响应他们这种叛乱。但只要有十个人做我的助手,那我就可以平定叛乱,完成文王、武王所力图达到的武功。我现在要发动平定叛乱的战争,这样做究竟好不好呢?我的占卜告诉我这样做是吉利的!
“因此,我要告诉我们友邦的国君以及各位官员说:‘我得到了吉利的卜兆,我要率领你们去讨伐殷国那些逃亡叛乱的人。’可是,你们这些国君和你们的许多官吏,都来反对我的意见,说:‘困难太大了,民心也很不稳定,还要考虑那些发动叛乱的人有的就出在王宫里面和邦君的家里,并且是我们的长辈,不应当去讨伐他们。王啊!你为什么不违背占卜呢?’
“现在我应当为我们年幼的国王慎重地考虑出征的困难。唉!实在是这样,一旦发动战争,就要惊扰千家万户,甚至包括无夫无妻的人在内,这多么令人悲哀啊!我们遭到天灾,上帝把非常严重的困难,投到我以及我们幼主的身上,我不能只为自身的安危忧虑。我猜想你们各位国君和你们的官吏们,也会这样劝告我:‘不应当过分地操劳于自己的安危,应当去完成你的父亲文王所力图成就的功业。’
“唉