夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 庄子 > 第29章 盗跖

第29章 盗跖

[:魏国隐士]因女商见魏武侯,武侯劳[劳:慰劳]之曰:“先生病矣!苦于山林之劳,故乃肯见于寡人。”曰:“我则劳于君,君有何劳于我!君将盈耆[耆:通“嗜”]欲,长好恶,则性命之情病矣;君将黜耆欲,掔[掔(qian,一声):引却,抛弃]好恶,则耳目病矣。我将劳君,君有何劳于我!”武侯超然不对。

少焉,曰:“尝语君,吾相狗也。下之质执饱而止,是狸德也;中之质若视日,上之质若亡其一。吾相狗,又不若吾相马也。吾相马,直者中绳,曲者中钩,方者中矩,圆者中规,是国马也,而未若天下马也。天下马有成材,若恤若失,若丧其一,若是者,超轶绝尘,不知其所。”武侯大悦而笑。

出,女商曰:“先生独何以说吾君乎?吾所以说吾君者,横说之则以诗书礼乐,从说之则以金板六弢[六弢:书名,即《六韬》,为太公所作兵法],奉事而大有功者不可为数,而吾君未尝启齿。今先生何以说吾君,使吾君说若此乎?”

曰:“吾直告之吾相狗马耳。”女商曰:“若是乎?”曰:“子不闻夫越之流人乎?去国数日,见其所知而喜;去国旬月,见所尝见于国中者喜;及期年也,见似人者而喜矣;不亦去人滋久,思人滋深乎?夫逃虚空者,藜藋[藜藋(diao,四声):泛指杂草]柱乎鼪鼬之迳,踉[踉:当为“良”字之误,良:长久]位其空,闻人足音跫然[跫(qiong,四声)然:欢喜的样子]而喜矣,又况乎昆弟亲戚之謦欬[謦(qing,四声)欬(kai,四声):咳嗽,这里引申为言笑]其侧者乎!久矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之侧乎!”

译文:

由于女商得见魏武侯,武侯问候他说:“先生太贫困了吧,为隐居山林的辛劳而痛苦,所以才会来见我。”说:“我来问候你,你有什么需要问候我的呢?你如果要充满嗜好和欲望,增加喜好和厌恶,那么性命的真情就会受到损害。你要祛除嗜好和欲望,抛弃了喜好和厌恶之情,那么你耳目的享受就要受到损害。我来问候你,你有什么需要问候我的!”武侯怅然若失,无法应对。

过了一会,说:“试着给你说说我的相狗术吧:低劣品质的,吃饱就行,这是懒猫的德性;中等才质的狗,意气高远,好像昂首望日的样子;上等的才质的,好像忘掉自己的身体。我的观狗术,又不如我的观马术。我观察马,直的地方与绳墨相符合,弯曲的地方与钩相符合,方的地方与矩相符合,圆的地方与规相符合,这就是国家最好的马,然而还赶不上天下最好的马。天下最好的马具有天生的材质,或缓步似有忧虑或奔逸神采奕奕,总像是忘记了自身的存在,超越马群疾如狂风把尘土远远留在身后,却不知道这样高超的本领从哪里得来。”魏武侯听了高兴地笑了起来。

走出宫廷,女商说:“先生究竟是用什么办法使国君高兴的呢?我用来使国君高兴的办法是,从远处说向他介绍诗、书、礼、乐,从近处说向他谈论太公兵法。侍奉国君而大有功绩的人不可计数,而国君从不曾有过笑脸。如今你究竟用什么办法来取悦国君,竞使国君如此高兴呢?”

说:“我只是向他说了我是怎么相狗和相马的。”女商说:“就这吗?”说:“你没听说过越国流放的人吗?离开国都儿天,见到他认识的人就感到高兴;离开国都于天一月的,见到他曾经在国中见过的人便感到高兴;等到过了一年,见到似曾相识的人就感到高兴。不就是离开故人时间越长,想念故人的情感就越深吗?那逃到荒郊野外的人,野草阻塞了黄鼠狼出没的道路,长居旷野,听到人的脚步声就惊喜不已,更何况兄弟亲戚在身旁谈话呢!很久很久了,没有谁用真切纯朴的话语在国君身边说笑了啊!”

--

见武侯,武侯曰:“先生居山林,食芧栗[芧(xu,四声):橡子],厌[厌:饱食]葱韭,以宾寡人,久矣夫!今老邪?其欲干酒肉之味邪?其寡人亦有社稷之福邪?”

曰:“无鬼生于贫贱,未尝敢饮食君之酒肉,将来劳君也。”君曰:“何哉,奚劳寡人?”曰:“劳君之神与形。”武侯曰:“何谓邪?”曰:“天地之养也一,登高不可以为长,居下不可以为短。君独为万乘之主,以苦一国之民,以养耳目鼻口,夫神者不自许也。夫神者,好和而恶奸;夫奸,病也,故劳之。唯君所病之,何也?”

武侯曰:“欲见先生久矣。吾欲爱民而为义偃兵,其可乎?”曰:“不可。爱民,害民之始也;为义偃兵,造兵之本也;君自此为之,则殆不成。凡成美,恶器也;君虽为仁义,几且

『加入书签,方便阅读』