夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第4章

第4章

有洒④,河水浼浼⑤。燕婉之求,籧篨不殄(珍)⑥。鱼网之设,鸿则离(丽)之。燕婉之求,得此戚施。

【注释】

①新台:卫宣公所筑台。据《毛诗序》,宣公为他的儿子伋聘齐女为妻,听说她貌美,就想自己娶为夫人,并在黄河上筑台迎接她。有泚(音此):犹泚泚,鲜明貌。②弥弥(音米):水盛满貌。③燕婉:或作宴婉,安乐美好貌。篷篨(音渠除):即居诸:也就是虾蟆,用来比卫宣公。鲜(古音犀):美。这两句说本来希望美满的新婚生活,不料嫁得这虾蟆似的丑物。这是代齐女设想,下二章仿此。④洒(古音铣):鲜貌。⑤浼浼(古音免):盛貌。⑥殄:读为珍,美丽。

【译文】

河上新台真辉煌,水面一片白茫茫。本想嫁个美男子。碰上丑汉虾蟆样。河上新台真高敞,水面一片平荡荡。本想嫁个美男子,碰上虾蟆没好相。想得大鱼把网张,谁知虾蟆进了网。本想嫁个美男子,碰上虾蟆四不像。

二子乘舟

二子乘舟,汎汎其景①。愿言思子②,中心养养③。二子乘舟,汎汎其逝④。愿言思子,不瑕有害⑤。

【注释】

①汎汎:同泛泛,漂貌。景,影之本字。②愿:心愿。指心中所想。言:语助词。《邶风·终风》有“愿言则怀”。③中心:心中。养养,通恙恙。忧思不安貌。④逝:往,去。⑤瑕:通遐。遐:何。不何有害,即不有何害。害:妨害。指不顺利之事。《邶风·泉水》亦有此句。

【译文】

两人同坐小船上,飘飘荡荡向远方。每当想起你们俩,心里不安多忧伤。两人同坐小船上,飘飘荡荡往远方。每当想起你们俩,此行是否遭祸殃?

鄘风

柏舟

泛彼柏舟,在彼中河①。髡彼两髦②,实维我仪③。之死矢靡它④。母也天只⑤!不谅人只⑥!泛彼柏舟,在彼河侧。髡彼两髦,实维我特⑦。之死矢靡慝(忒)⑧。母也天只!不谅人只!

【注释】

①中河:即河中。②髡(音胆):发下垂貌。男子未冠之前披着头发,长齐眉毛,分向两边梳着,叫做“髦(音毛)”。③维:犹为。仪(古读如俄):匹偶。以上四句说那在河中泛舟,垂着两髦的青年才是我要嫁的人啊。④之:到。矢:誓。“靡它”犹言无二志。只:语助词。⑤母也天只:唤母同时呼天,是痛心的表示。⑥谅:谅解,亮察。⑦特:匹偶。⑧慝:是忒的借字。靡忒:就是无所改变。

【译文】

柏木小船飘荡荡,一飘飘到河中央。额前垂发少年郎,是我心中好对象;到死誓不变心肠。我的爹啊我的娘!为何对我不体谅!柏木小船飘荡荡,一飘飘到河岸旁。额前垂发少年郎,处处和我配得上;誓死不会变主张。我的爹啊我的娘!为何对我不体谅!

墙有茨

墙有茨①,不可扫也②。中之言③,不可道也④。所可道也⑤,言之丑也⑥。墙有茨,不可襄也⑦。中之言,不可详也⑧。所可详也,言之长也⑨。墙有茨,不可束也⑩。中之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

【注释】

①墙有茨(cí):墙上的蒺藜。有:助词,放单音名词前。茨:蒺藜。②不可扫也:可不能把它扫掉呀!扫:扫除,清除。③中之言:王宫卧室里打情骂俏的淫词秽语。中:内室,卧

室。言:言语,话。④不可道也:可不能说出来呀!⑤所可道也:一旦说出来的话。所:如果,一旦。⑥言之丑也:说出来可真丑恶呀!⑦襄:通“攘”,除去,去掉。⑧详:详细、详尽地说。⑨长:说不完,一言难尽(丑事太多)。⑩束:捆,缚,一下之除去。读:说出来,张扬出来。辱:可耻,丢人。

【译文】

墙上蒺藜爬,不可扫掉它。宫廷悄悄话,不可乱拉呱。还能说什么?说来太丑啦。蒺藜爬满墙,难以一扫光。宫廷悄悄话,不可仔细讲。还能说什么?说来话太长。墙上蒺藜生,除也除不尽。宫廷悄悄话,宣扬可不行。还能说什么?说来难为情。

君子偕老

君子偕老①,副笄六珈②。委委佗佗③,如山如河④。象服是宜⑤。子之不淑⑥。云如之何⑦?玼兮玼兮⑥。其之翟也⑨。鬒发如云⑩,不屑也。玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?瑳兮瑳兮。其之展也。蒙彼绉,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也。

【注释】

①君子偕老:和老东西白头到老做夫妻

『加入书签,方便阅读』