夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第9章

第9章

猗嗟

猗嗟昌兮①,颀而长兮②。抑若扬兮③,美目扬兮④,巧趋跄兮⑤,射则臧兮⑥。猗嗟名兮⑦,美目清兮⑧,仪既成兮⑨,终日射侯⑩。不出正兮。展我甥兮。猗嗟娈兮,清扬婉兮,舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。

【注释】

①猗(yī依)嗟:表示赞叹的词语。昌:英俊健壮;②颀(qí其)而长兮:身体多么高大魁伟啊。颀:修长,身材高;③抑若扬兮:弯腰伸腰的动作那么灵活啊!抑:俯,低。扬:仰,抬起;④美目扬兮:明亮的眼睛配上了威武的眉毛。扬:眉毛的上面和下面,指代眉毛;⑤巧趋跄兮:走路的姿势那么有风度啊!巧:灵活,美好,有风度。趋跄:走路的步伐有节奏;⑥射则臧兮:射箭的姿势那么优美啊!射箭的本领那么高超啊;⑦名:名声,名气大;⑧清:指眼睛清澈明亮;⑨仪:弓弩上的瞄准器。成:准备完毕;⑩侯:箭靶;不出正兮:不会射出正中,就是说每一箭都射中红心;展我甥兮:这实在是我的好外甥啊!展:确实,实在;娈:美好,漂亮;清扬婉兮:那么眉清目秀啊!清:眼睛;舞则选兮:跳起舞来真是百里挑一。选:挑选,如读xuan,整齐的意思;贯:射中;四矢反:古代礼仪射箭,四枝箭为一组,射毕,返回再射。一说,射箭反复四次,都射中红心。矢:箭。反:同“返”;御(yù欲)乱:抵抗变乱。御:抵挡,防备。

【译文】

生来多美貌啊!身材高又高啊,漂亮额角宽啊。美目向人瞟啊,舞步多巧妙啊。射艺真正好啊!长得多精神啊!美目如水清啊,准备已完成啊。打靶一天整啊,箭箭射得准啊!不愧我外甥啊!美貌令人赞啊!秀眉扬俊眼啊,舞有节奏感啊。箭箭都射穿啊,连中一个点啊。有力抗外患啊!

魏风

葛屦

纠纠葛屦①,可以履霜②。掺掺女手③,可以缝裳④。要()之襋之⑤,好人服之⑥。好人提提(媞媞)⑦,宛然左辟⑧,佩其象揥⑨。维是褊心⑩,是以为刺。

【注释】

①屦(音句):鞋。纠纠:犹缭缭,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的(屦头上的装饰)或綦(系屦的绳)。是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一小纽,超出屦头三寸。上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。②履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),可以履霜:是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。③掺掺(音纤):一作扦扦,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。④裳:是下裙。这里以裳与霜叶韵,举裳也包括衣。⑤要:就是衣裳的。襋(音棘):是衣领。两字都用做动词,言一手提领一手提。⑥好人:犹言美人。在这首诗里似属讥讽之词。以上二句是说缝裳之女将缝成的衣裳拿给“好人”去穿。⑦提提:《尔雅》注引作“媞媞”,细腰貌。⑧宛然:迴转貌。辟:即避。“左避”犹迴避。⑨象揥(音替):象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。⑩褊心:心地狭隘。刺:讥刺。末二句诗人自道其作诗的用意。

【译文】

葛编凉鞋麻绳缠,穿它怎能踏寒霜?缝衣女手纤纤细,用它怎能做衣裳?提起衣带和衣领,请那美人试新装。美人不睬偏装腔,扭转身子闪一旁,插上簪子自梳妆。这个女子狭心肠,作诗刺她理应当。

汾沮洳

彼汾沮洳①,言采其莫②。彼其之子③,美无度④。美无度,殊异乎公路⑤。彼汾一方⑥,言采其桑。彼其之子,美如英⑦。美如英,殊异乎公行⑧。彼汾一曲⑨。言采其⑩。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

【注释】

①汾:魏国水名,黄河支流。源出山西宁武县,南流至曲沃县西折,在河津县入黄河。沮洳(jùrù),水旁低湿之地。②言:语首助词。莫(mù):莫菜。蔬类植物,嫩时可吃。③其:语助词。之子:此人。子:指男子。④无度:无限度。⑤殊:甚,很。异:不同。乎,于。公路:春秋时官名,掌路车,主居守。路:通辂(lù),公侯乘坐的车。⑥一方:一边。⑦英:花。⑧公行:春秋官名,掌戎车,主从行。⑨曲:水弯曲处,河湾。⑩(xù):草名,生浅水中,叶可食。又名泽泻。公族:公侯家族的人,指贵族子弟。

【译文】

汾水岸边湿地上,采来莫菜水汪汪。就是那位采菜人,美得简直没法讲。美得简直没法讲,他和“公路”大两样。汾水岸边斜坡上,桑叶青青采撷忙。就是那位

『加入书签,方便阅读』