夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第13章

第13章

有家,为着猃狁来厮杀。没有空闲坐下啦,为着猃狁来厮杀。采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀说回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。驻地至今难定下,书信无人捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已经发杈桠。说回家呀说回家,转眼十月又到啦。王室差事没个完,想要休息没闲暇。满腔愁绪真苦煞,只怕从此难回家。什么花儿开得盛?密密层层棠棣花。什么车儿高又大?将军战车要出发。兵车已经套上马,四匹公马壮又大。边地怎敢图安居?一月数胜为邦家!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩蔽也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急难卸甲!回想当初出征日,杨柳依依随风斜。如今归来路途中,大雪纷纷漫天洒。道路泥泞脚步慢,又渴又饿又疲乏。我心伤感满腔愁,没人体会苦生涯!

出车

我出我车,于彼牧矣①。自天子所,谓我来矣②。召彼仆夫,谓之载矣③。王事多难,维其棘(急)矣④。我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣⑤。彼旐斯,胡不旆旆⑥?忧心悄悄,仆夫况瘁⑦。王命南仲,往城于方⑧。出车彭彭,旂旐央央⑨。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,犭严狁于襄⑩。昔我往矣,黍稷方华;今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归!畏此简书。喓喓草虫。趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡;既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。春日迟迟。卉木萋萋。仓庚喈喈。采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,狁于夷。

【注释】

①我:诗人代南仲自称(本诗中只有第三章的我字是代将士的妻,其余都属南仲),牧:远郊放牧之地。②谓:犹命或使。这两句说周王命我来此。③仆夫:指御者。④维:发语词。棘:急。⑤旐(音兆):画龟蛇的旗,见《无羊》注。建:立。旄(音毛):装在旗竿头的羽毛,这里指装饰着羽毛的旗。⑥(音余):画鸟隼的旗,见《无羊》注。斯:语助词。旆旆:动摇,飞扬。⑦悄悄:忧貌,见前《邶风·柏舟》。况:甚。瘁:劳。⑧王:指周宣王。南仲:周宣王臣,率师伐狁有功。《后汉书·马融传》:“狁侵周,周宣王立中兴之功,是以赫赫南仲载在周师焉。”方:地名,即下文的“朔方”,在周王畿之北。城于方:言在朔方筑城。⑨彭彭:众盛。旂:龙旗。央央:又作“英英”,鲜明貌。⑩赫赫:显盛貌。狁:见《采薇》。襄:除,指解除狁入侵的患难。往:指出征时。方华:正开花。来:指伐狁后归途中。载:满。涂:泥泞。不遑:不暇。启居:见《采薇》。简书:写在竹简上的文书,指周王的命令,下文“薄伐西戎”即简书的内容。喓喓:虫声。草虫:指蝗,或泛指草间之虫。趯趯(音惕):跳跃。阜螽(音终):蝗类。君子:这里是征夫的眷属称征夫之词。“忡忡”,不安。“未见……”既见……”都是想象中的情况。降(古音洪):悦。以上六句又见《召南·草虫》,写女子念征夫。薄:语助词。西戎:西方戎族。这两句是诗人用自己的口气叙述南仲的军队在归途中又奉命西征。迟迟:言天长。此句又见《豳风·七月》。卉(音讳):草的总名。蘩:白蒿。祁祁:众多。此句又见《七月》。执:捕。讯:审问。获:馘的假借字,就是杀而献其左耳。丑:指首恶。(马瑞辰《诗经通释》说:“《隶释》有‘执讯获首’之语,盖本三家诗,以丑为首之假借。”)这句说对待俘虏分两类:对于需要问讯取得口供的就拘捕起来;对于罪魁就杀掉并割下左耳。夷:平。最后再把平定狁的事重叙一笔以作结束。伐戎只是小小插曲,包括在伐狁这一大事之中。

【译文】

推出战车马套上,驾到远郊养马场。有人从王那里来,派我出征到北方。唤来马夫驾起车,赶快送我到边防。“国王政事多外患,事儿紧急保家邦。”推出战车马套上,驾到郊外养马场。车上插起龟蛇旗,树起干旄随风扬。旗上鹰隼气昂昂,怎不展翅高飞翔?我为战事心不安,马夫憔悴驾驭忙。王命南仲大将军,筑城防敌到北方。驾车四马多壮健,旌旗鲜明亮晃晃。天子下令我执行,去到北方筑城墙。威名赫赫南仲子,扫除猃狁上战场。当初北征离家乡,黍稷茂盛庄稼香。现在回来打西戎,大雪满路化泥浆。国王政事多外患,无法安居整天忙。难道不想回家乡?邻邦盟约不敢忘。蝈蝈喓喓不住唱,蚱蜢蹦蹦跳场上。未曾看见南仲面,忧心忡忡虑国防。如今见了南仲面,石头落地心舒畅。声名赫赫南仲子,**西戎威名扬。春天日子渐渐长,草木茂盛叶苍苍。黄莺吱喳枝头唱,采蘩姑娘闹洋洋

『加入书签,方便阅读』