夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第16章

第16章

中握,天下靠你来维持。君王靠你当助手,百姓靠你把路指。可恨老天没长眼,让他刮尽民膏脂。**以不亲主宰,百姓对你不信赖。人才不问又不用,欺骗好人太不该。赶快铲除害人虫,不要因此惹祸灾。亲戚既然无才能,乌纱帽儿摘下来。老天爷啊心太坏,降下浩劫把人害!老天爷啊太不仁,降下灾难活不成!好人如果能执政,民愤可以平一平。好人如果排除掉,人民反抗怒火烧。可恨老天没眼睛,乱子从来不曾停。生灵涂炭命难存,百姓生活不安宁。忧愁搅得心如醉,究竟让谁掌权柄?君王不管天下事,结果苦了老百姓。驾起四匹大公马,马儿肥壮粗脖颈。东南西北望一望,天地太窄难驰骋!看你作恶真不少,就像一柄杀人矛。铲除恶人开心日,举酒相庆乐陶陶。老天多么不公平,害得我王不安宁。君王不惩尹氏恶,反而怨恨劝谏臣。家父作诗自长吟,追究王朝祸乱根。但愿君王心意转,治理天下享太平。

正月

正月繁霜①,我心忧伤。民之讹言②。亦孔之将③。念我独兮,忧心京京④。哀我小心,癙忧以痒⑤。父母生我,胡俾我瘉⑥!不自我先,不自我后⑦。好言自口,莠言自口⑧。忧心愈愈⑨,是以有侮。忧心茕茕,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止,于谁之屋?瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?谓山盖(盍)卑?为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具(俱)曰“予圣”,谁知乌之雌雄?谓夫盖(盍)高?不敢不局。谓地盖(盍)厚?不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴。瞻彼阪田,有菀其特。天之扤我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇(执)仇(执),亦不我力。心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒烕(灭)之。终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予。无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终踰绝险,曾是不意。鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤(昭)。忧心惨(懆)惨(懆),念国之为虐。彼有旨酒,又有嘉殽。洽比其邻,昏姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此茕独!

【注释】

①正月:指周历六月(相当夏历四月),

是孟夏时节。繁霜:多霜冻。这种天时失常的现象古人往往认为是灾祸的预兆,所以诗人为之忧伤。②讹:伪。讹言:犹今语妖言或谣言。③孔:甚。将:大。以上二句是说谣言流传很盛。④京京:忧不能止。以上二句是说想到忧时的人只有我一个时,我心就更忧了。⑤癙:忧。痒:病。⑥俾:使。瘉:病。⑦言忧患之来不先不后,正让我碰上。⑧莠言:丑言。以上二句言好话和丑话都可以从人口中出来,是畏惧谗言的意思。⑨愈愈:犹瘐瘐,病貌。有侮:是说被小人所轻侮。小人不以**为忧,而以忧国的人为迂阔,加以嗤笑,甚至嫉害。茕茕:孤独貌。无禄:犹言不幸。臣仆:犹言囚虏奴隶。以上二句是说一旦亡国,无论有罪无罪,都将做人奴隶。禄:指维持生活之资。这句是说将无以维生。以上二句言乌鸦不知将止息在谁家屋上,比喻国人将不晓得何所依归。这话是承上文“并其臣仆”说的。侯:犹“维”。“薪蒸”见《无羊》篇注。以上二句是说林中树木都被砍伐做薪蒸。似用来比喻国人将被摧残,沦为臣仆。梦梦:不明。以上二句是说一般人正在危殆之中,因为把天看做昏昧无知。靡人弗胜:言无人不为天所胜。以上二句是说天意有定之后,可以消灭人祸。表示作者仍然对天寄予希望。有皇:犹皇皇,大。上帝:指天的主宰。这句连下句是说天心憎恶什么人还不知道呢?言外之意:殃民者未必为天所偏爱。盖:读为,盍:犹何。下同。冈:山脊。陵:大阜。冈陵都是高处。以上二句是说高山何尝变卑呢?它不是仍然为冈为陵么?比喻讹言无凭。宁:犹乃。惩:止。言故老和占梦者各自以为圣。乌的形状毛色雌雄无别。这句以乌的雌雄难辨比喻故老和占梦者各执一说,是非难分。局:或作跼,屈曲不伸。不敢不局:是说顶上如有所压。厚:大。蹐:小步,不敢不蹐:言轻轻下脚,不敢放步。以上四句是说天虽高地虽厚,人在其何刻刻危惧,不得舒展。号:呼。斯言:指上四句。伦:理。脊:《春秋繁露》引作“迹”。迹:道理。蜴:蜥蜴。虺蜴见人就逃避,用来比人的局蹐。阪田:山坡上的田。菀:茂盛之貌。特:独特。以上二句作者以高田里一棵特出壮苗自比。扤:摇动。我:作者自称。克:制胜

『加入书签,方便阅读』