夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第20章

第20章

似之。

【注释】

①裳裳(táng):同堂堂,鲜明貌。②湑(xǔ):茂盛貌。③觏,见。④写:排除指排捧除忧虑而舒畅。⑤誉:通豫,安乐。处:居住。⑥芸:黄色深浓貌。⑦章:文章,指礼乐法度。⑧庆:福乐。⑨骆:黑鬃黑尾的白马。⑩辔:马缰绳。周四马驾车,独辕在中,两服各一辔,骖马各两辔,故六辔。沃若:润泽貌。古人以文事、吉事属左。左:也有辅佐之意。之:语气词。君子:即上文的“之子”。宜:适合。右:古人以武事、丧事属右。右:也有佑助之意。似:嗣借字,继承。

【译文】

花朵儿鲜明辉煌,绿叶儿郁郁苍苍。我见到各位贤人,心里头真是舒畅。心里头真是舒畅,彼此有安乐家邦。花朵儿鲜明辉煌,叶儿密花儿金黄。我见到各位贤人,有才华又有专长。有才华又有专长,可庆贺国之荣光。花朵儿鲜明辉煌,开起来有白有黄。我见到各位贤人,驾四马气宇轩昂。驾四马气字轩昂,马缰绳柔滑溜光。左手边有个左相,他定能安于职掌,右手边有个右相,有才干用其所长。正因为用其所长,祖业绵延永昌。

桑扈

交交桑扈①,有莺其羽②。君子乐胥③,受天之祜④。交交桑扈,有莺其领⑤。君子乐胥,万邦之屏⑥。之屏之翰⑦,百辟为宪⑧。不戢不难⑨,受福不那⑩。兕觥其,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

【注释】

①交交桑扈:喳喳鸣叫的青雀呀。交交:鸟叫声。桑扈:青雀。②有莺其羽:它的羽毛五采斑斓。有:助词,放在形容词之前。莺:鸟的羽毛有文采。③君子乐胥(xū):君子十分高兴。君子:这里指周王朝的执政大臣。胥:语气词。④受天之祜(hù):承受上天的赐福。祜:福。⑤领:颈,脖子。⑥万邦之屏:你是所有诸侯国的依靠。万邦:所有的诸侯国。屏:屏障,依靠。⑦之屏之翰:你是屏障,是栋梁。之:你。翰:通“干”,栋梁,靠山。⑧百辟为宪:所有的诸侯都以你为榜样。百:所有的。辟:君主,这里指诸侯。为:作为。宪:榜样,法则。⑨不(pī)戢(jí)不难:十分温和,十分敬慎。不:通“丕”,大,十分。戢:和,温和。难:通“戁”,敬惧,敬慎。⑩受福不那(nuó):你受到上天无数的福佑。那:多。兕觥(sìgōng)其(qiú):兕角做的酒杯角儿弯弯。兕觥:用兕角做成的酒杯。其:助词,用于主语与谓语之间,增强表述性。:兽角弯曲的样子。旨酒思柔:美酒绵软柔和。旨:味美(的)。思:助词,放在形容词之前。彼交匪敖:不骄横不傲慢。彼:通“匪”,非,不。交:通“姣”,侮慢,骄横。敖:通“傲”,傲慢。万福来求:所有的幸福都来你这里聚会。求:通“逑”,聚集,聚会。

【译文】

小巧玲珑青雀鸟,彩色羽毛多俊俏。祝贺各位常欢乐,上天赐福运气好。小小青雀在飞翔,头颈彩羽闪闪亮。祝贺各位常欢乐,各国靠你当屏障。为国屏障为骨干,诸侯把你当典范。克制自己守礼节,受福多得难计算。牛角酒杯弯又弯,美酒香甜性儿软。不求侥幸不骄傲,万福齐聚遂心愿。

鸳鸯

鸳鸯于飞,毕之罗之①。君子万年,福禄宜之②。鸳鸯在梁③,戢其左翼④。君子万年,宜其遐福⑤。乘马在厩⑥,摧之秣之⑦。君子万年,福禄艾之⑧。乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之⑨。

【注释】

①毕之罗之:用网捕捉,比喻贵族招罗人才。毕:有柄的捕鸟网。罗:没有柄的捕鸟网;②宜:适合,相配;③梁:河梁,捕鱼的土坝;④戢其左翼:收起左边的翅膀,把嘴和头插在里边睡觉。比喻依赖在贵族的门下生活;⑤遐:远,长久;⑥乘马:四匹马。厩:马棚;⑦摧:铡草。秣(mò末):拿饲料喂马;⑧艾:报答;⑨绥:安,安抚。

【译文】

鸳鸯双飞不分开,用网用罗捕回来。敬祝君子寿万年,安享福禄永相爱。鸳鸯对对在鱼梁,嘴插左翅睡得香。敬祝君子寿万年,美满家庭福禄长。棚中四马拴得牢,粮草把它喂喂饱。敬祝君子寿万年,福禄祝您永和好。迎亲四马系在槽,喂它粮食又喂草。敬祝君子寿万年,安享福禄永偕老。

有者弁①,实维伊何②?尔酒既旨③,尔殽既嘉。岂伊异人④?兄弟匪他。茑与女萝⑤,施于松柏⑥。未见君子,忧心奕奕⑦。既见君子,庶几说怿⑧。有支页者弁,实维何期?尔酒既旨,尔殽既时⑨。岂伊异人?兄弟具来⑩。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲。

『加入书签,方便阅读』