夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第25章

第25章

来相帮。培育扶植不设防,因势利导很顺当。如今民间多乱子,枉自立法没用场。好人好比是藩篱,大众好比是围墙,大国好比是屏障,同族好比是栋梁。关心人民国安泰,宗子就像是城墙。别让城墙受破坏,不要孤立自遭殃。老天发怒要敬畏,不敢嬉戏太放荡。老天灾变要敬畏,不敢任性太狂放。老天眼睛最明亮,和你一起同来往。老天眼睛最明朗,和你一起共游逛。

荡之什

荡荡上帝①,下民之辟②。疾威上帝③,其命多辟④。天生烝民⑤,其命匪谌⑥,靡不有初⑦,鲜克有终⑧。文王曰咨⑨,咨汝殷商⑩。曾是强御,曾是掊克。曾是在位,曾是在服,天降滔德,女兴是力。文王曰咨,咨女殷商,而秉义类,强御多怼。流言以对,寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。文王曰咨,咨女殷商,女炰烋于中国,敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。文王曰咨,咨女殷商,天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止,靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。文王曰咨,咨女殷商,匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。文王曰咨,咨女殷商。人亦有言,颠沛之揭。枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

【注释】

①荡荡:无法无天的样子。形容周王朝的法度混乱。上帝:实指周王;②辟(bì必):君主;③疾威:可恨可怕,暴虐;④其命:他的本性,他的政令。辟(pì媲):邪僻,邪恶,不正道;⑤烝民:众人,群众,百姓。烝:众;⑥其命匪谌(陈):天帝给他们安排的命运不可靠。谌:相信;⑦靡不有初:没有好的开头;⑧鲜克有终:很少能够有好的结果。鲜:少。克:能够;⑨咨:嗟叹声;⑩咨汝:可叹你们;强御:强横暴虐;掊(pòu)克:以苛捐杂税搜刮民财,搜刮民脂民膏;在位:在帝王的位置上,控制着统治权;服:事,政事;天降滔德:天帝生下你这个胡作非为的人。滔德:越出常规,超出了正常的道德范围;女兴是力:你所喜欢的是使用****;秉:操持,掌握。义:通“俄”,邪恶。类:不公平;怼(duì队):怨恨;流言:谣言。对:通“遂”,顺心,满意;寇:强盗。攘:小偷。式:一概。内:通“纳”,容纳,收罗;侯:语气助词,和“惟”相当。作:通“诅”,求神把灾祸给别人。祝:咒诅;靡届靡究:没完没了。届:到头,终。究:穷,尽;炰烋(páoxiāo袍萧):同“咆哮”。猛兽的吼叫声;敛怨:收聚怨恨。德:好的行为;不明尔德:昏庸糊涂就是你的美德;时无背无侧:所以你的周围没有好人。背:后面。侧:旁边;以:因此。无陪:没有陪臣辅佐;陪:副手,指三公。卿:三公以下的大臣;湎(miǎn免):沉迷于酒;不义从式:不干好事,放任奸邪。从(zòng纵):放纵,放任。式:通“慝”,邪恶;既愆尔止:你的罪恶已经不能遏止。愆:罪恶,过错;明:白天。晦:黑夜;式号式呼:喝酒喝得大呼大叫。号:大叫;蜩(tiáo条):蝉。螗(táng唐):蝉的别种。这句形容国内怨声载道;沸:开水。羹:菜汤。这句形容国内动乱像开了锅一样;小大:指大大小小的诸侯国。近:几乎,接近。丧:丧失;人尚乎由行:你还在一意孤行。人:指纣王;奰(bì币):愤怒;覃:延及,影响到。鬼方:古代北方的少数民族。即狁,春秋时叫戎狄,汉代称匈奴;不时:不善,不好;旧:指殷商先王所制订的法规政策;老成人:德高望重的老臣;典刑:常规成法,模式;莫听:不听从,不遵照;大命:国家的命运,国家。倾:倒塌,垮台;颠沛:倒下来。揭:小木桩。这里指树木;本实先拨:实在是树根先坏。本:树根。拨:断绝,败坏;殷鉴:殷商的镜子。鉴:镜子;在夏后之世:就在夏桀这一代,就是说夏桀的灭亡就是殷商的镜子,那么商纣的灭亡就是周的镜子。

【译文】

上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶**臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。

『加入书签,方便阅读』