南郭子綦隐机而坐[南郭子綦(qi,二声):楚人,居住南郭,故名南郭子綦。隐:凭倚。机:亦作几,案几],仰天而嘘[嘘:轻长吐气],荅焉[荅(ta,四声)焉:亦作“嗒焉”,离形去智的样子]似丧其耦[耦:对,此处指身体,形体]。颜成子游[颜成子游:子綦的学生,姓颜名偃,子游为字,死后谥成,故名颜成子游]立侍乎前,曰:“何居[何居:何故,居,犹“故”]乎?形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?今之隐机者,非昔之隐机者也。”
子綦曰:“偃,不亦善乎,而问之也!今者吾丧我[吾丧我:本然之真我忘掉了社会关系中的我],汝知之乎?汝闻人籁[人籁:人**管所发出的声音]而未闻地籁,汝闻地籁而未闻天籁[天籁:指天地间万物的自鸣之声]夫!”
子游曰:“敢问其方[方:指其中的道理]。”
子綦曰:“夫大块噫气[大块:大地。噫气:吐气],其名为风。是唯无作,作则万窍怒呺。而独不闻之翏翏[翏翏(liu,四声):亦作飂飂,长风之声]乎?山林之畏佳[畏佳:通“嵔崔”,山势高峻参差状],大木百围之窍穴,似鼻,似口,似耳,似枅[枅(ji,一声):柱头横木],似圈,似臼,似洼者,似污者。激[激:激水声]者、謞[謞:响箭声]者、叱者、吸者、叫者、譹[譹:嚎哭声]者、宎[宎(yao,三声):像狗吠声]者、咬者。前者唱于而随者唱喁[喁(yu,二声):相应之声],泠风[泠(ling,二声)风:小风]则小和,飘风[飘风:大风]则大和,厉风[厉风:烈风]济[济:止]则众窍为虚。而独不见之调调之**[**:树枝微动的样子]乎?”
子游曰:“地籁则众窍是已,人籁则比竹[比竹:以众管并列而成的乐器,如箫、笙之类的]是已,敢问天籁?”
子綦曰:“夫吹万不同[万不同:谓音响万变],而使其自已也。咸其自取,怒者其谁邪?”
译文:
南郭子綦靠着几案坐着,仰面朝天,慢慢吐气,好像遗忘了自己的形体一样。他的学生颜成子游在他的面前侍奉着,问道:“这是什么缘故呢?难道人的身体本来可以使它如同枯木,而心灵本来可以使它寂静得如同死灰吗?您今日靠几案的情形,与昔日靠着几案的情形大不相同啊。”
子綦回答说:“偃,你的问题,不也提的很好嘛?此时此刻,我遗忘了形体之我,你知道吗?你只听到人**管所发出的声音,而没有听到风吹众窍所发出的声音,你听到风吹众窍所发出的声音却没有听到天地间万物自鸣的声音!”
子游问:“请问其中的道理?”
子綦说:“大地吐出的气,名字叫风。风不刮则已,刮起来整个大地上数不清的穴孔都会怒吼起来。你难道没听过长风呼啸的声音吗?山林中险峻盘旋的地方,百围大树上的洞穴,有像鼻子的,有像嘴巴的,有像耳朵的,有像梁上方孔的,有像牛栏猪圈的,有像春臼的,有像洼地的,有像水池的;长风进入孔穴发出的声音,有的像湍急的流水声,有的像射箭声,有的像怒喝声,有的像抽气声,有的像叫喊声,有的像嚎哭声,有的声音低沉,有的声音悲切,前面的风呜呜的唱着,后面的风就呼呼地唱着。微风就小声地应和着,大风就大声地应和着,烈风停止了,所有的孔穴就都空寂无声了。你难道没有看见万物随风摇晃的情景吗?”
子游说:“地籁是从万种窍穴里发出的风声,人籁是从竹管里发出的声音。那天籁又是什么呢?”
子綦说:“风吹万窍声音不同,它们发出声音或停止都是出于自身。这都是自然所致,主使着它们的还能是谁呢!”
--
大知闲闲[闲闲:广博雅致],小知间间[间间:固执偏狭];大言炎炎[炎炎:猛烈;这里借猛火炎燎之势,比喻说话时气焰盛人],小言詹詹[詹詹:言语琐细不休]。其寐也魂交[魂交:心灵驰躁,神魂交接],其觉也形开[形开:身形开朗,目开意悟。一说形体不宁]。与接为搆[搆(gou,四声):通“构”交接],日以心斗。缦[缦:通“慢”懈怠,散漫]者,窖[窖:深沉,用心不可捉摸]者,密[密:细密,慎重]者。小恐惴惴,大恐缦缦[缦缦:神情惊恐的样子]。其发若机栝[栝(kuo,四声):箭末扣弦的部位]其司是非之谓也;其留如诅盟[诅盟:誓约],其守胜之谓也;其杀若秋冬,以言其日消也;其溺之所为之,不可使复之也;其厌也如缄,以言其老洫[老洫(xu,四声):谓至晚年时,更加不可救