夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 庄子 > 第12章 天道

第12章 天道

第二天,列子又带着季咸给壶子看相。季咸还没站稳脚跟,就慌慌忙忙地跑了。壶子说:“赶快去追他!”列子没能追上,回来告诉壶子,说:“季咸已经无影无踪,不知去向了,我追不上他。”壶子说:“刚才我给他看的,也没有脱离大道,是万象俱空的境界,一点迹象都不表露出来。他摸不清我所使用的是何术,只看见我如草随风而倒,如水逐波而流之状,所以就逃走了。”

从此以后,列子认为自己什么也没有学到,便回家了,三年不出家门。他替妻子烧火做饭,喂猪就像侍候家人一样。对于世事不分亲疏没有私念,丢弃过去的一切修饰,恢复原本的质朴和纯真,像枯木死灰一样无知无情,在纷繁的世事中能封闭心窍而不**扰,终身专守着纯一之道。

--

无为名尸[尸:主,承受者],无为谋府[谋府:出谋划策的地方],无为事任,无为知主。体尽无穷,而游无眹[眹(zhen,四声):征兆、迹象]。尽其所受乎天而无见得,亦虚而已!至人之用心若镜,不将不迎,应而不藏,故能胜物而不伤。

译文:

不要承受附加的名誉,不要成为智谋的府库,不要承担事物的责任,不要成为智慧的主持。体悟大道,应化没有穷尽;逍遥自在,游于无物之初。尽享自然所赋予的本性而不自现人为所得,这正是虚寂无为的心境!至人用心犹如明镜,物来不迎,物去不送,物来应照,物去不留,顺任自然,不存私心,所以能超脱物外而不被外物所劳神伤身。

--

南海之帝为儵[儵(shu,一声):与下文的“忽”都是虚拟人物],北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。儵与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德,曰:“人皆有七窍以视听食息,此独无有,尝试凿之。”日凿一窍,七日而浑沌死。

译文:

南海的大帝是儵,北海的大帝是忽,中央的大帝是浑沌。儵和忽时常在浑沌的地方聚会,浑沌也经常热情地款待他们,为了报答浑沌的热情招待,儵和忽在一起商量,说:“人人都有眼、耳、口、鼻七个窍孔用来视、听、吃和呼吸,但是惟独浑沌没有,我们试着为他凿开七窍吧。”就这样,他们每天帮浑沌凿出一个孔窍,不料凿了七天浑沌就死去了。

(本章完)

『加入书签,方便阅读』