!”
蛇对风说:“我用我的脊柱和腰胁而行走,还是像有足而行的样子。如今你呼呼地从北海掀起,又呼呼地驾临南海,却没有留下有足而行的行迹,这是为什么呢?”风说:“是的,我呼呼地从北海来到南海。可是人们用手来阻挡我而我并不能吹断手指,人们用腿脚来踢踏我而我也不能吹断腿脚。即使这样,折断大树、掀翻高大的房屋,却又只有我能够做到,而这就是细小的方面不求胜利而求获得大的胜利。获取大的胜利,只有圣人才能做到。”
--
孔子游于匡,宋人围之数匝[匝:层,圈],而弦歌不惙[
通“辍”,停止]。子路入见,曰:“何夫子之娱也?”
孔子曰:“来,吾语汝。我讳[讳:忌讳,躲避]穷久矣,而不免,命也!求通久矣,而不得,时也!当尧、舜而天下无穷人,非知得也;当桀、纣而天下无通人,非知失也;时势适然。夫水行不避蛟龙者,渔父之勇也;陆行不避兕[兕(si,四声):犀牛一类的野兽]虎者,猎夫之勇也;白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也;知穷之有命,知通之有时,临大难而不惧者,圣人之勇也。由,处矣!吾命有所制矣。”
无几何,将甲者进,辞曰:“以为阳虎也,故围之。今非也,请辞而退。”
译文:
孔子游历到卫国匡地,卫国人把他一层层地包围了起来,可是孔子仍在不停地弹琴吟唱。子路进去见孔子,说:“先生为什么如此快乐?”
孔子说:“过来,我告诉你!我忌讳贫困已经很久很久了,可是始终不能免除,这也是天命如此啊。我寻求通达也已经很久了,可是始终未能做到,这也是时机如此啊。在尧、舜那个时代,天下没有困窘不得志的人,并不是他们都智慧超群;在桀、纣那个时代,天下没有一个通达的人,并不是因为他们智慧低下。这都是时运所造成的。在水里活动而不躲避蛟龙的,这是渔夫的勇敢;在陆上活动而不躲避犀牛老虎的,是猎人的勇敢;刀剑横于面前,视死如生,这是壮烈之士的勇敢。懂得困厄潦倒乃是命中注定,知道顺利通达乃是时运造成,面临大难而不畏惧的,这就是圣人的勇敢。仲由啊,你还是安然处之吧!我命中注定要受制啊!”
没有过多久,统帅士兵的首领走了进来,道歉说:“大家错把你看作阳虎,包围了你;现在知道了你不是阳虎,请让我向你表示歉意并且撤兵。”
--
公孙龙问于魏牟曰:“龙少学先王之道,长而明仁义之行;合同异,离坚白;然不然,可不可;困百家之知,穷众口之辩,吾自以为至达已。今吾闻庄子之言,汒焉异之,不知论之不及与?知之弗若与?今吾无所开吾喙,敢问其方。”
公子牟隐机大息,仰天而笑曰:“子独不闻夫埳井[埳(kan,三声)井:浅井]之蛙乎?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!出[出:道藏成疏本、辑要本并作“吾”]跳梁乎井干之上,入休乎缺甃[缺甃(zhou,四声):破砖的井壁]之崖。赴水则接腑持颐,蹶泥则没足灭跗;还虷[虷(han,二声):即孑孓,蚊子的幼虫]蟹与科斗[科斗:即蝌蚪],莫吾能若也。且夫擅一壑之水,而跨跱[跨跱(zhi,四声):盘踞]埳井之乐,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷[絷(zhi,二声):卡主,绊住]矣。于是逡巡而却,告之海曰:‘夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦[潦(lao,三声):雨后地面上的积水,可引申为洪灾],而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖不为加损。夫不为顷久推移,不以多少进退者,此亦东海之大乐也。’于是埳井之蛙闻之,适适然惊,规规然自失也。且夫知不知是非之竟,而犹欲观于庄子之言,是犹使蛟负山,商蚷[商蚷:虫名]驰河也,必不胜任矣。且夫知不知论极妙之言,而自适一时之利者,是非埳井之蛙与?且彼方跐黄泉登大皇,无南无北,奭然[奭(shi,四声)然:阻碍物消散的样子]四解,沦于不测;无东无西,始于玄冥,反于大通。子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎?子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故[刘文典谓“故”下有“步”字],失子之业。”
公孙龙口呿[呿(qu,一声):张口的样子]而不合,舌举而不下,乃逸而走。
译文:
公孙龙问魏牟,说:“我小的时候学