夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第3章

第3章

谷风

习习谷风①,以阴以雨②。黾勉同心③,不宜有怒④。采葑采菲⑤,无以下体⑥?德音莫违⑦,及尔同死⑧。行道迟迟⑨,中心有违⑩。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。泾以渭浊,湜湜其沚(止)。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后?就其深矣,方之舟之;就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。不我能慉,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔

颠覆。既生既育,比予于毒。我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈()!

【注释】

①习习:犹飒飒,风声。谷风:来自谿谷的风,即大风。②以阴以雨:等于说为阴为雨。风雨比喻丈夫暴怒。③黾(音敏)勉:犹努力。④有:犹又。三、四两句是说我已经尽力做到和你同心,你不该又发怒。怒字和篇末“有洗有溃”相应。⑤葑(音封):蔓菁。菲(音非):芦菔。⑥以:用。下体:指根茎。葑和菲的根叶都可以吃。采食葑菲,不能不根叶并用,比喻丈夫对妻不应该只重颜色,不重德行。⑦德音:是《诗经》里常见的熟套语,在这里兼指道义和恩意。莫违:言前后不要相反。⑧及尔同死:等于说“与子偕老”。就是到死都不分离。⑨迟迟:慢慢地。这个妇人终于被逐,出门时走得慢腾腾地。⑩中心:就是心中。违:相背。她不甘心走也不舍得走,脚向东而心向西,所以是“有违”,所以会“迟迟”。伊:语助词,犹“维”。畿:就是“机”,门限。上两句是弃妇希望丈夫相送的话,言不要你送远,你就送我到门边吧。以上两句是说:荼(音徒)菜的味道,虽然很苦,在我看来已经甜得象荠菜似地了。就是“人人都道黄连苦。我比黄连苦十分”的意思。宴:乐。“新昏”指丈夫娶新人。下句“如兄如弟”形容丈夫新婚之乐,对照自己被弃之苦。“泾”、“渭”都是水名,源出甘肃,在陕西高陵县合流:这一句是说泾水和渭水相形之下才显得浊。弃妇以泾水自比,渭水比新人,清比美,浊比丑。湜湜(音殖):水清貌。沚:应从《说文》、《玉篇》等书所引作“止”。这句是说泾水在止而不流的时候也是澄清的,可见得也不是真浊。比喻自己的容貌若不和新人比也不见得丑。不屑:犹不肯。“以”,与。以上两句是说你现在因为乐新婚之故才不屑和我同居。梁:是石堰,拦阻水流而留缺口以便捕鱼。逝:往。笱(音苟):是竹器,承对梁的缺口,用来捉顺水游出的鱼。发:打开。以上两句是要求丈夫不许新人动旧人的东西。躬:身。阅:容。“遑恤我后”言何暇顾及后人呢:以上四句又见于《小雅·小弁》篇,或是引用当时的谚语。大约这位弃妇本来要为亲生子女保存一些东西,转念一想自身既不能见容,还顾得了子女么。方:见《汉广》。舟之:用舟渡过。亡:读为“无”。“何有何无”言不论有无。以上六句上四句是下二句的比喻,言家事无论难易都努力操持。匍匐(音蒲伏):伏在地上,手足并进。在这里用来形容急遽和努力。以上二句是说凡邻居有灾祸都急急救助。能:应依《说文》所引移在句首。“慉(音蓄)”同“畜”,爱好。“能不我慉”等于说乃不我好。既:尽。阻:犹拒。贾(音古):卖。用:货物。以上二句言我的善意尽被拒而不纳,好像商贩卖货而不能销售。《易林》引诗用作“庸”,就是“傭”。“贾傭不售”就是说如人要**为慵而不能自售。亦通。育:长养,指经营生计。鞫(音菊):穷。这句连下句就是说从前经营生计,惟恐陷入无以为生的穷境,以至于和你同遭生活困乏之苦。颠覆:谓困穷。既生既育,比予于毒:言生育已经顺利,有了财业之后,你就看待我像毒虫似的了。旨:美。蓄:收藏过冬的菜,如干菜、腌菜之类。一说蓄是菜名。以上四句说你在宴尔新婚的时候就将我抛弃了,是把我作在穷乏时期权且备用的东西,好象“旨蓄”在冬天备用一样罢了。有洸(音光):相当于洸洸,有溃:相当于溃溃,是水激怒溃决之貌,用来形容暴戾刚狠的样子。既:尽。诒:给。肄(音异):劳。这句是说尽把劳苦的事使我担负。来:是语辞,犹“是”。塈(音及):是“”的借字。就是爱。“伊余来”就是“维我是爱”。末两句是以旧情动之,言你就不想想当年吗,你是那样爱过我的呀。

【译文】

飒飒山谷起大风,天阴雨暴来半空。夫妻勉力结同心,不该怒骂不相容。萝卜地瓜当菜吃,难道要叶不要根。甜言蜜语莫忘记:“和你到死永不分。”走出家门慢吞吞,脚步

『加入书签,方便阅读』