乐也不好,还是要把工作干。“不荒正业又娱乐”,贤士警语记心间。蟋蟀进房天气寒,一年匆匆将过完。今不及时去行乐,光阴一去再不还。过度安乐也不好,份外事儿也要干。“不荒正业又娱乐”,贤士勤快是模范。蟋蟀进房天气寒,出差车儿将回转。今不及时去寻乐,光阴一去再不还。过度安乐也不好,战争可忧莫小看。“不荒正业又娱乐”,贤士爱国真好汉。
山有枢
山有枢①,隰有榆②。子有衣裳③,弗曳弗娄④。子有马车⑤,弗驰弗驱
⑥。宛其死矣⑦,他人是愉⑧。山有栲⑨,隰有杻⑩。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟。且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
【注释】
①山有枢:山上长满了刺榆。枢:刺榆,榆树的一种。②隰(xí)有榆:洼地里长着榆树。隰:低湿的地方。③子有衣裳(g):你有各种衣服。子:你。衣:上衣。裳:下衣。④弗曳弗娄(lǚ):也不穿用。弗:不。曳:拉。娄:通“搂”,拉,扯。曳娄是穿衣服时的动作,这里指穿。⑤子有车马:你又有车又有马。⑥不驰不驱:也不坐上车策马飞奔。驰驱:赶着车马疾行。⑦宛其死矣:一旦伸腿儿咽了气。宛:枯萎,衰落。其:形容词词尾,表示“……的样子”。⑧他人是愉:宾语前置句,即“愉他人”,别人得了便宜。是:代词,放在动词前,复指前置宾语。愉:使动用法,使……快乐。⑨栲(kǎo):山樗,树名。⑩杻(niǔ):菩提树。廷内:院落。廷:堂屋前的平地。内:房屋。弗鼓弗考:也不敲击演奏。鼓:击鼓,奏乐。考:扣打,击。他人是保:前置宾语句,即“保他人”,保佑别人。漆:漆树。栗:栗树。酒食:美酒佳肴。食:食物。何不日鼓瑟:为什么不天天鼓瑟弹琴?且以喜乐:姑且寻欢作乐。且以永日:姑且消磨时光。永日:延长日子,即消磨时光。他人入室:别人住进你的家里。
【译文】
山上刺榆长,低地白榆香。你有衣来又有裳,不穿不着放在箱。你有车来又有马。不乘不骑闲置放。有朝眼闭腿一伸,别人享受喜洋洋。山上栲树长,低地曰树香。你有院来又有房,不去打扫随它脏。你有钟来又有鼓,不敲不打没音响。有朝眼闭腿一伸,空为别人省一场。山上漆树长,低地栗树香。你有美酒和好菜,何不奏乐又宴享?姑且用它来寻乐,姑且用它度时光。有朝眼闭腿一伸,别人就要进你房。
扬之水
扬之水,白石凿凿①。素衣朱襮②,从子于沃③。即见君子④,云何不乐⑤。扬之水,白石皓皓⑥。素衣朱绣⑦,从子于鹄⑧。即见君子,云何其忧⑨。扬之水,白石粼粼⑩。我闻有命,不敢以告人。
【注释】
①凿凿:鲜明的样子;②素衣:白色的衣服。朱襮(bó勃):绣有花纹的红色衣领。朱:深红色。襮:衣领;③从:跟随,相送。沃:地名。春秋时晋国曲沃的简称;④即见君子:马上见到你。即见:立刻见到;⑤云何不乐:为什么不高兴呢?云:语气助词;⑥皓皓:明亮的样子;⑦绣:有彩色花纹的丝织品;⑧鹄(hú胡):古地名。在今山西省闻喜县附近;⑨云何其忧:为什么要忧愁呢;⑩粼粼(línlín林林):水、石闪映的样子;我闻有命:我听说又有了王命。意思是说他又不能回来了;不敢以告人:不敢把内心的痛苦告诉给别人。
【译文】
河水悠悠缓慢行,水底白石多鲜明。身穿白衫红衣领,跟他一道到沃城。一同拜见曲沃君,怎不高兴笑盈盈。河水悠悠缓慢行,水底白石多洁净。身穿白衫绣衣领,跟他一道到鹄城。一同拜见曲沃君,还有什么不高兴。河水悠悠缓慢行,水底白石多晶莹。听说将有政变令,严守机密不告人!
椒聊
椒聊之实①,蕃衍盈升②。彼其之子③。硕大无朋④,椒聊且⑤,远条且⑥。椒聊之实,蕃衍盈⑦。彼其之子,硕大且笃⑧。椒聊且,远条且。
【注释】
①椒:花椒,果实红色,种子黑色,可入药或调味。聊:语助。椒香:多子,是美好女子象征,汉代以“椒房”称皇后住室,本此。此诗以椒起兴,赞美作者的未婚妻。②蕃衍:繁盛众多。盈:满。③其:句中助词。之子:此人。④硕大:健壮高大。硕:大。无朋:无比。朋:匹。⑤且(jū):语气词。⑥远条:长枝。此赞椒树长枝,喻美妇人身体壮美。⑦(jū):古掬字,两手合捧。⑧笃:厚,诚实笃厚。