夜下客

繁体版 简体版
夜下客 > 诗经 > 第21章

第21章

鱼藻之什

鱼藻

鱼在在藻①,有颁其首②。王在在镐③,岂乐饮酒④。鱼在在藻,有莘其尾⑤。王在在镐,饮酒乐岂。鱼在在藻,依于其蒲⑥。王在在镐,有那其居⑦。

【注释】

①鱼在在藻:鱼儿游于水草中。前“在”:动词,处,存身。后“在”:介词,于。“在在”即“在于”。藻:一种水草。②有颁(fén)其首:它的脑袋又大大圆。有:助词,放在形容词之前。颁:头大的样子。③王在在镐(hào):天子住在镐京。王:周王,周天子。镐:镐京,西周的国都。在今陕西西安西南。④岂(kǎi)乐饮酒:快乐地与群臣饮酒。岂:乐,高兴。⑤有莘(shēn)其尾:它的尾巴长长的。莘:长的样子。⑥依于其蒲:游弋在蒲草之间。依:依傍,靠近。蒲:蒲草,一种水生植物。⑦有那(nuó)其居:他的住处多么安适。那:舒适,安闲。居:居所。

【译文】

水藻丛中鱼藏身,不见尾巴见大头。周王住在镐京城,逍遥快乐饮美酒。水藻丛中鱼儿藏,长长尾巴左右摇。镐京城中住周王,喝喝美酒乐陶陶。鱼儿藏在水藻中,贴着蒲草岸边游。周王在镐住王宫,居处安乐好享受。

采菽

采菽采菽①,筐之筥之②。君子来朝③,何锡予之④?虽无予之⑤,路车乘马⑥;又何予之⑦,玄衮及黼⑧。觱沸槛泉⑨。言采其芹⑩。君子来朝,言观其旂。其旂淠淠。鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。赤芾在股。邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子。福禄申之。维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子。万福攸同。平平左右,亦是率从。泛泛杨舟,绋维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣。

【注释】

①菽:豆类农作物;②筐:方形的盛物竹器。筐之,即用筐子装它。莒:圆形的盛物竹器。莒之,即用莒装它;③君子:指诸侯国君。朝:来面见天子叫朝;④何锡予之:拿什么东西赏赐给他。锡:赏赐。予:给;⑤无:没有;⑥路车:也作“辂车”,古代天子或诸侯所乘坐的豪华车子。乘马:四匹马;⑦又:还有;⑧玄:黑色。衮:袍子,古代贵族所穿,上面绣着盘龙的礼服。黼(fǔ辅):黼衣,绣有黑白斧形花纹的礼服;⑨觱(bì必)沸:泉水涌出的样子。槛:通“滥”,泛,喷涌而出;⑩芹:楚葵,俗名水芹;旂(qí旗):画有蛟龙图案的旗;淠淠(pèipèi配配):飘动的样子;鸾声:马铃声。(huìhuì惠惠):拟声词,马铃的声音;骖:三匹马拉的车子,三驾马车。驷:四匹马拉的车子;届:来到;芾(fú扶):古代官服外面的蔽膝,缝在腹下膝上。股:大腿;邪幅:裹小腿的布幅,绑腿;交:紧。纾:舒缓,宽松;乐只:愉快啊。只:语气助词;命:策命,天子的赐予;申:再三;维:语气助词。柞之枝:柞树的枝;蓬蓬:茂盛的样子;殿:安抚。邦:国家;攸同:所聚集的;平平(piánpián篇篇):治理有条理。左右:指各封国;率从:全都服从;泛泛:漂浮的样子;绋纟丽(fúlǐ扶里):系船的绳索。维:系,缚;葵:通“揆”,测度。一说通“阕”,止,是说天子挽留;膍(pí皮):厚赐,重赏;戾:善,好。

【译文】

采大豆呀采豆忙,方筐圆筐往里装。诸侯来朝见我王,天子用啥去赐赏?纵使没有厚赏赐,一辆路车四马壮。此外还有什么赏?花纹礼服画龙裳。在那翻腾涌泉旁,采下芹菜味儿香。诸侯来朝见我王,遥看龙旗已在望。旗帜飘飘随风扬,铃声不断响叮当。三马四马各驾车,诸侯乘它到明堂。红皮蔽膝垂到股,绑腿斜缠小腿上。不急不慢风度好,这是天子所奖赏。诸侯公爵真快乐,天子策命赐嘉奖。诸侯公爵真快乐,洪福厚禄从天降。柞树枝长又长,叶子茂密多兴旺。诸侯公爵真快乐,辅佐天子镇四方。诸侯公爵真快乐,万种福禄都安享。左右臣子很能干,顺从君命国安康。杨木船儿河中漾,系住不动靠船缆。诸侯公爵真快乐,天子准确来衡量。诸侯公爵真快乐,厚赐福禄有嘉奖。优游闲适过日子。生活安定清福享。

角弓

马辛马辛角弓①,翩其反矣②。兄弟昏姻③,无胥远矣④。尔之远矣,民胥然矣⑤。尔之教矣⑥,民胥效矣。此令兄弟⑦,绰绰有裕⑧。不令兄弟,交相为瘉⑨。民之无良,相怨一方。受爵不让,至于己斯亡。老马反为驹,不顾其后。如食宜饣区,如酌孔取。毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。

『加入书签,方便阅读』